您现在的位置:新闻首页>武侠全本

金庸小说《射雕英雄传》首出英文译本 中国武侠

2018-07-04 22:09编辑:aotatm.com人气:


金庸小说《射雕英雄传》首出英文译本 中国武侠

导读:原标题:金庸小说《射雕英雄传》首出英文译本 被称中国版《权游》——来源:中投投资咨询网金庸小说《射雕英雄传》的首部英译本将于明年由英国出版社maclehose ..

原标题:金庸小说《射雕英雄传》首出英文译本 被称中国版《权游》——来源:中投投资咨询网

金庸小说《射雕英雄传》的首部英译本将于明年由英国出版社maclehose press出版。 日前,该出版社向澎湃新闻确认,英译版《射雕英雄传》(legends of the condor heroes)将分12卷陆续发布,计划于2018年2月22日发售第1卷《英雄诞生》(a hero born),定价14.99英镑。

金庸小说《射雕英雄传》首出英文译本 中国武侠

《射雕英雄传》英译本

这是《射雕英雄传》第一次被正式翻译成英文出版,此前曾有热心读者自发翻译部分章节传上网,但没有专业编辑出版,也未购买版权。英文版推介文字称之为“一部中国版《权力的游戏》”。这段简介还提到,作者金庸是“世界上最畅销的作者之一”,他的作品在世界范围内销售量超过1亿册,其中还不包括数量庞大的盗版书籍。

澎湃新闻联系了第一卷的译者、来自瑞典的anna holmwood(郝玉青)。在翻译《射雕英雄传》之前,她曾作为一位出版经纪人与诸多知名中国作家有过合作,包括余华、迟子建、刘震云、麦家、徐则臣、颜歌等。“我对中国文学的兴趣始于2006年在牛津大学攻读当代中国研究硕士期间。2010年第一次尝试翻译了中文小说,从那以后就开始致力于翻译和推广中国文学。”郝玉青说。

2012年,郝玉青开始着手翻译《射雕英雄传》。起初只是翻译了一些片段,她用这些试译的内容与她所准备的关于金庸的材料,帮助一家英国的版权代理商向出版社推介这本书。正式翻译期间,郝玉青大部分时候住在杭州,在她看来,那是“回到古老的临安”。

“翻译这部小说是个长期且复杂的工程,”郝玉青表示,“第二卷的翻译我请来了另一位译者gigi chang做帮手。尽管那时第一卷已经译完了,但有人一起讨论和分享仍是一件很美好的事。现在我们的工作还将继续下去。”

这也是金庸小说首次由英国出版社出版。在此之前,金庸小说的完整英译本仅三部,分别是:香港中文大学出版社推出的《雪山飞狐》英文平装版(1993年1版/1996年2版),香港牛津大学出版社出版的《鹿鼎记》(2004年)和《书剑恩仇录》(2004年)英文精装版。其中《雪山飞狐》(fox volant of the snowy mountain)英文译者是香港学者莫锦屏(olivia mok),《鹿鼎记》(the deer and the cauldron)的译者是汉学家闵福德(john minford),《书剑恩仇录》(the book and the sword )的译者是英国记者晏格文(graham earnshaw)。

闵福德(john m inford) 和学生赖慈云(sharon lai)曾于1996年开始合译《射雕英雄传》,但最终并未完成。此次翻译出版《射雕英雄传》的maclehose press是英国quercus电子书出版集团旗下的独立出版品牌,以“阅读世界”为宗旨,致力于将各种语言的优秀文学作品翻译成英文出版。该出版品牌由英国人christopher maclehose创立,至今已有近十年。

(来源:中国书铺网)

织梦二维码生成器
已推荐
0
  • 凡本网注明"来源:的所有作品,版权均属于中,转载请必须注明中,http://www.aotatm.com。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>